РОССИЙСКО-УКРАИНСКОЕ ОБОЗРЕНИЕ
13:00
12:39
11:56
11:29
11:21
Гуманитарная аура
 Кинематограф 
26 December 2007 г.
версия для печати
Учите мову
На Украине запретили показывать фильмы на иностранном языке

Вера Щирова

Кинолюбители Украины отныне будут лишены возможности смотреть фильмы на русском, равно как и на любом другом иностранном языке. В понедельник Конституционный суд объявил, что теперь все ленты, которые попадают в прокат, в обязательном порядке должны быть переведены на украинский язык. В качестве альтернативы принудительного дубляжа предлагается использовать синхронное озвучивание или субтитры.

Споры о трактовке положений закона «О кинематографии» на Украине велись давно. Его нечеткая формулировка – «в обязательном порядке должны дублироваться, озвучиваться или субтитрироваться на государственном языке; они также могут дублироваться, озвучиваться или субтитрироваться на языках национальных меньшинств» смущала депутатов Верховной рады. В итоге не раз предпринимались попытки привести историю с украинским прокатом к «общему знаменателю».

Еще в феврале 2006 года кабинет министров принял постановление о дублировании и субтитровании фильмов на украинский язык, но тогда это решение вызвало волну недовольств. Основным аргументом против принудиловки, как тогда, так и сейчас, называют ущемление права национального меньшинства, а именно русскоязычного населения. Но если до сих пор в кинотеатрах все же практиковали двуязычные показы, то теперь такому раздвоению пришел конец. Государственная служба кинематографии больше не имеет права выдавать разрешения на демонстрацию фильмов без перевода.

Кинолюбителям, для которых родным остается русский язык, это может грозить только испорченным впечатлением от просмотра картин, а вот прокатчиков ударит еще и по кошельку. Например, за дубляж одного фильма дистрибьюторам придется платить в среднем 20 тыс. долларов. Впрочем, кое-что сделано, чтобы поддержать прокатчиков: дублированные фильмы будут получать льготы. Как сказала глава Государственной службы кинематографии Анна Чмиль, такие фильмы планируют «избавить от налога на добавленную стоимость». И все же уже сейчас, чтобы сэкономить, дистрибьюторы начинают искать обходные пути. Их всего два – это синхронный перевод и субтитры. Они и технически проще, и в разы дешевле дубляжа. Но если для российских картин это выход из ситуации: на субтитры зрители вообще могут не обращать внимания, а при «синхроне» все равно слышны голоса актеров, и, значит, перевод не сможет окончательно испортить впечатление, то с американскими, английскими и прочими иностранными картинами такой трюк не пройдет. Например, мало кого из зрителей обрадует перспектива смотреть голливудские боевики на английском языке с украинскими субтитрами, а Гарри Поттер, колдующий на мове, и вовсе может вызвать неполиткорректный смех в зале.

Эксперты уже делают прогнозы, что такое насильственное внедрение украинского языка может подхлестнуть пиратский рынок. В минус сыграет и качество дубляжа. Дело в том, что на данный момент украинские компании не готовы вкладываться в дорогой перевод, а дешевый попросту убьет фильмы. И, скорее всего, часть зрителей перестанут ходить в кинотеатры, но зато начнут покупать пиратские диски с русским переводом, чтобы смотреть киноновинки дома. Например, согласно последнему социологическому опросу, проведенному в стране Центром экономических и политических исследований имени Александра Разумкова, 30,3% украинцев высказались за то, чтобы в стране было два государственных языка – украинский и русский. К тому же опрос показал, что 38% опрошенных общаются на русском языке, а 19% считают, что русскому языку нужно предоставить статус официального в тех регионах Украины, где этого хотят большинство граждан.



Имя:


Город:

Введите код, который вы видите:
Текст комментария: (максимум 2000 символов)

Николай, Харьков, 26.12 17:55
Хлоп"ята, нигде не сказано, что решения КС обязательны для исполнения юридическими или физическими суб"ектами хозяйствования. То и все. Уж если "гарант" на них плюе, то простому директору кинопроката и тем более бог велел.

Олег Кустанайский, Украина - часть России, 26.12 17:16
"Учите мову" -

скорее хохлам придется смотреть национально правильные диафильмы, так как фильмов своих у них нет. И никто не станет смотреть киноэпос, например, об Александре Македонском, который балакае як цей - Хутор форевер!

ЮРИЙ, ПИТЕР, 26.12 17:04
Украина (окраина, пограничный край) получила это название, когда была ЗАВОЁВАНА ПОЛЯКАМИ.
А ЕСЛИБ ПОЛЯКИ ОБОЗВАЛИ ТЕРРИТОРИЮ ,КОТОРУЮ ОНИ ЗАХВАТИЛИ ВОЕННЫМ ПУТЁМ, " ПИДОРЫ "???
ЧТО ТОГДА??
НАЗЫВАЛИ БЫ ВЫ СЕБЯ " ПИДОРЫ " ??

Справедливый, Крым, 26.12 15:45
Но своим внукам, я обязательно скажу: Ви
повинні вчити російську мову, бо ваші прадіди були росіянами, а також тому, що неможна не поважати людей, які живуть поряд з вами і розмовляють російською!

Марк, Харьков, 26.12 14:59
Может предложить перейти на японский, что равносильно переходу в Украине на 100% на украинский. Почему закрывают глаза на очевидный билингвизм?!

Олег, Москва, 26.12 13:04
«Кинолюбители Украины отныне будут лишены возможности смотреть фильмы на русском, равно как и на любом другом иностранном языке. В понедельник Конституционный суд объявил, что теперь все ленты, которые попадают в прокат, в обязательном порядке должны быть переведены на украинский язык…»
-----------
Прикольный у вас конституционный суд и идея прикольная.
Это из любого скучного зарубежного сериала, можно сделать комедийный хит.
Например, сюжетик:
Великобритания. В свой фамильный замок входит изысканная графиня, присаживается за рояль и утонченными идеально ухоженными пальчиками начинает возвышенно и поэтически музицировать, и отвечая своему идеально вышкаленному дворецкому: «ТА, ТЫ, ШО!!!»

АнтониО, Донецк, 26.12 12:17
надо этих с..к заставить смотреть фильмы на английском. пусть бы у них было испорчено впечатление от просмотра. демократия как перводится? власть народа? смеюсь я над нашей,т.е.народа,властью. плююсь и плАчу...









ПОИСК
| реклама | контакты
Политика
 Точка зрения 
18.01.08
Никита Петров, военный обозреватель
 Интрига 
18.01.08
Татьяна Ивженко, Киев
 НАТО 
18.01.08
Юлия Малышева

Экономика
 ВТО 
18.01.08
 Переговоры  
18.01.08
Михаил Сергеев
 Обстановка 
17.01.08
Михаил Аландаренко, Киев

Гуманитарная аура
 Нацидея 
18.01.08
Николай Вавилов
 Мнение 
17.01.08
Галя Койнаш, Харьковская правозащитная группа